Wistful Man Diary
Translated Iranian Poetry
Frequent use of poems of Iranian 14th century poet Hafez as a divination in Iranians everyday life was the inspiration of the concept. The cover design is inspired from Iranian lithographic books & floral ornament of Iranian miniatures. The color is inspired by blue shades of Iranian architecture.
UNIQUE PROPERTIES / PROJECT DESCRIPTION:
Translating Iranian Contemporary poetry to Armenian is my parallel avocation. Translating a poem a day was only a fun challenge form me. After half a year I decided to turn it into an anthology with a unique concept. There are 365 short poems, a poem per page, a poem per day, plus 1 extra poem for leap year. The book is limited edition; 365 plus 1. The book is small enough to be carried in the pocket as a daily diary. The aim was to make a semi handmade souvenir.
OPERATION / FLOW / INTERACTION:
Every person could open a random page & find his/her poem of the day.
PROJECT DURATION AND LOCATION:
The translations started in 2014 & took one year. The design and concept process started from beginning of 2015 to late February.
FITS BEST INTO CATEGORY:
Graphics and Visual Communication Design
PRODUCTION / REALIZATION TECHNOLOGY:
Inside pages: one color offset printing
Cover: hot foil on cardboard & hand coloring
SPECIFICATIONS / TECHNICAL PROPERTIES:
Book Design, Book Cover, Poetry, Graphic Design, Edik Boghosian, Diary
The research is done through internet, poetry books & Iranian printing history archives.
The hardest part was to find & select good short poems & to find the best priority to make the book not only an anthology of short poems, but also a long story as well.
TEAM MEMBERS (1) :
Edik Boghosian, 2015-2016